De Duitse schlager | in Nederland en België |
---|
LAURA LYNN
HOME | INLEIDING | DE PRÉHISTORIE | VAN A TOT Z | CONTACT |
°18.06.1976
In de inleiding van deze website vermelden we, dat het helemaal niet onze bedoeling is, de recente schlagerzangers en -zangeressen in « the picture » te zetten, maar aan een fenomeen als onze Westvlaamse (Ardooie) schlagerzangeres konden we toch niet achteloos voorbijgaan. Anno 2005 hebben zij en haar management het dood gewaande schlagergenre nieuw leven ingeblazen en hoe! Het ligt echter niet in mijn bedoeling de officiële website van Laura Lynn te ¨parafraseren, maar als schlagerfan dieper in te gaan op de mosterd van de schlagermayonnaise van Laura Lynn. Dan merk je, dat het geen puur toeval is, dat deze mayonnaise pakt, m.a.w. dat blonde Laura onder de vleugels van haar manager zulke hoge ogen gooit. Ze betreden immers paden, die al vroeger bewandeld werden en annoo 2005 in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland nog steeds met succes. Dit is geen verwijt aan Laura Lynn, maar een compliment omdat zij en haar management het « gat in de markt », dat er altijd al was, opnieuw gevonden hebben. Er is immers een ouder en nu blijkbaar ook een jonger publiek, dat bij de schlager blijft zweren.
Maar nu dus, de mosterd!:
« Je hebt met 1000 x belogen » en « Waarvan droom jij », resp. track 1 en 2, van Laura's CD « Dromen » zijn origineel van de Duitse schlagerster nr. 1: Andrea Berg. De nummers zijn allebei niet meer zo nieuw en vooral « Du hast mich tausendmal belogen », track 07 op de CD « Wo liegt das Paradies » (5/3/2001) was een reuzehit in Duitsland. « Wovon träumst Du » is track 05 uit de CD « Gefühle » (13/10/1995). Het zijn beide composities van Andrea's manager Eugen Römer. Voor de vertaling van « 1000 x belogen » zorgde het duo Marcel Kreemers/Dennis Peirs,. Deze laatste is bij ons beter bekend als Jo De Clerck, « Jo met de banjo ». Patrick Van Dijk vertaalde « Wovon träumst Du ». Patrick Van Dijk is een pseudoniem voor Patrick Vandewattijne, de manager van Laura uit Maarkedal en o.m. samen met Filip D' Haeze, een van de mannen achter de groep « Swoop ». Patrick Vandewattijne is ook manager van Elke Taelman.
« Mijn groot verdriet » en « Liever alleen », resp. track 06 en 11 uit « Dromen », zijn geen zuivere vertalingen. Het zijn Duitse schlagers, resp. « La Luna blu » en « Stimmen im Wind » waarop een nieuwe Nederlandse tekst geschreven werd door hogergenoemde Jo met de banjo. « La luna blu » is de eerste hit van de Oostenrijkse Monika Martin uit 1996 en staat op de gelijknamige CD. Er bestaat eveneens een Nederlandstalige website van haar. « Stimmen im Wind » is het ons allen bekende nummer uit 1986 van Juliane Werding, die eveneens in deze website voorkomt.
Op donderdag 16 maart 2006 stelde Laura haar nieuwe single-CD voor in Heist op den Berg: « Arrivederci Hans ». Deze meezinger geschreven door het componistenduo Henry Mayer ("Romeo und Julia, Memories of Heidelberg …") en Georg Buschor ("Zwei kleine Italiener") en gezongen door de Italiaanse "garçon manqué" Rita Pavonebracht het in oktober 1968 tot op de 8ste plaats in de Duitse top tien. De remake van de Zwitserse Rosanna Rocci was in 2005 een hit in de Duitstalige landen. Dennis Peirs, Jo met de Banjo dus, schreef de vertaling. Het nummer staat eveneens op de CD "Voor jou". "Manuel goodbye" is de enige andere cover op deze CD. Het is de vertaling van uit het Engels van het gelijknamig nummer van Audrey Landers uit 1983. Maunuel Goodbye » is een compositie van Bernd Dietrich, Gerd Grabowski, Engelbert Simons, Peggy March en Audrey Landers zelf. Gerd Grabowski is als zanger beter bekend onder het pseudoniem GG Anderson. In datzelfde jaar 1983 werd eveneens de Duitse versie uitgebracht door Jack White' s poulain Andrea Jürgens. Frans Bauer en Marianne Weber zetten het op 31/12/2000 op de CD « Wat ik zou willen » als « Manuel vaarwel » . Deze Nederlandse vertaling is van de hand van D. Moray en Jack White, die een mondje Nederlands praat vanwege zijn doortocht als profvoetballer bij PSV Eindhoven. De vertaling op « Voor jou » is evenwel van de onvermijdelijke « Jo met de Banjo ».
Tot februari 2007 trad Laura steeds op met een klankband als begeleiding en niet met een live-orkest. Van dan af komt daar echter verandering in met de live-tour 2007, die startte in de Antwerpse Zuiderkroon. Daar zingt ze o.m. een duet met haar moeder « Niemand laat zijn eigen kind alleen ». Willy en Willeke Alberti deden het hen al voor in 1983. Het is de vertaling uit het Engels van « Save your love » van Renée & Renato, die er eind 1982 in Groot-Brittanië en de Benelux een nr. 1 hit mee scoorden.
Op zaterdag 16 juni 2007 lag de 3de CD van Laura Lynn "Goud (van hier)" in de winkel. Er staan 2 vertalingen van Duitse schlagers op. De meeste andere nummers zijn covers van Nederlandstalige successen, met uitzondering van "Dans je de hele nacht met mij",de nr. 1 hit van Karin Kent, in Nederland en Vlaanderen in de zomer van 1966. Karin Kent maakte dat jaar ook deel uit van de Nederlandse ploeg, die deelnam aan de Knokkecup. Het liedje is een bewerking van een origineel Amerikaans nummer, "Dance papa, dance mama, dance", dat door Joanne & The Streamliners als eersten op de plaat werd gezet. Oorspronkelijk was het een instrumentaal nummer van Burt Bacharach, geschreven voor de soundtrack van de film "What' s new pussycat?" Hal David schreef er later de (Engelse) tekst voor, John van Olten de Nederlandse.
"Helicopter US Navy 66" is in Vlaanderen bekend in de versie van Samantha (1970), maar is oorspronkelijk een Duitse schlager uit 1969, geschreven door het duo Henry Mayer/Georg Buschor en gezongen door het eens zo mooie "popje" Manuela.
"Twee gitaren aan zee" is origineel eveneens een Duitse schlager en wat voor een! De tango "Zwei Gitarren am Meer", ook "Gitarren-Serenade" genoemd is een Duitse 'oerschlager' uit 1940, van de in Schifferstadt, bij Mannheim geboren Franz Funk (°22.11.1905 - +9.1.1987), op tekst van Peter Holm. Lachende vagebond Fred Bertelmann zette het in 1943 op 18-jarige leeftijd op de plaat. Het nummer is bekend in talloze gezongen en instrumentale versies. Samen met "Caprifischer" was het een van de eerste Duitse nummers, die na W.O. II in de USA bekend werden.Instrumentaal is het ons o.m. bekend van Ladi Geisler en vooral Billy Vaughn. Gezongen kennen we het o.a.dus van Fred Bertelmann en later, in de 60-iger jaren, van die Missouris (=Michael Holm + Albert Schützenberger) en ook van Bruno Majcherek. Het staat op de LP "Bei dir war es immer so schön". Bobby Prins zong het in 1965 in het Nederlands. De versie van Ray Franky, waar op de CD van Laura Lynn naar verwezen wordt, dateert uit de 2de helft van de jaren '50 en staat niet op de meeste verzamelplaten of -CD's van hem. Ze werd uitgebracht als "Gitarenserenade (Twee gitaren aan zee)". Laura zingt het in een moderner kleedje, maar met de oude tekst, waarin o.a. het woord "minnarij" voorkomt. Als schlagerfreak vind ik het veruit het mooiste nummer van de CD.
Op 30/11/2007 komt "Goud Limited Edition", d.i. de "Goud (van hier)" cd, die o.m. aangevuld is met het duet met Frans Bauer "Kom dans met mij", dat razendsnel een nr. 1 hit werd ondanks het gebrek aan airplay, een kerstnummer en "Ik wil met je trouwen", Wencke Myhre' s "Flower Power Kleid" uit 1968, dat vroeger al door Limburgse Peggy onder handen genomen werd.
Na "Goud" volgt er in 2008 een duetCD met Frans Bauer, met allemaal origineel nederlandstalige nummers. Eind januari 2009 is er de Las Vegasshow in de Lotto-arena en het komt tot een breuk tussen Laura en haar manager Patrick Vandewattijne. Koen Hendrickx wordt zijn opvolger, doch die wordt begin aug. 2009 geruild voor de Ilja Beyersafdeling van ex-Lottimanager Piet Roelen. Eind april 2009 is er de nieuwe soloCD met 12 nummers, waarvan 10 origineel nederlandstalige van het duo Sterman-Cook. De 2 andere nummers hebben een Duits origineel van Jean Frankfurter. "Avanti, avanti" (tekst: Irma Holder), zelfde titel in het Duits, is origineel van Kristina Bach en dateert uit 1994. Voor "Laat me in je leven", m.i. het mooiste nummer van de CD, schreef Kristina Bach, de originele Duitse tekst en moeders mooiste, Helene Fischer zong het als "Lass mich in Dein Leben" op haar CD "Zaubermond" uit 2008.
Op 6 november 2010 komt de CD ”Eindeloos” uit, die naast een aantal origineel nederlandstalige nummers 2 Duitse originals bevat. “Met jou samen leven” komt uit de CD van Helene Fischer “So wie ich bin” en klinkt daar oorspronkelijk als “Ich will immer dieser Fieber spur’n” op muziek en tekst van de schlagermaster himself, Jean Frankfurter. “Wat heb jij met mij gedaan” is schatplichtig aan “Was hast Du mir gemacht” uit de CD “Welle der Leidenschaft” van de Zweedse Josefin Rosenberg, een leuke schlagerzangeres, die echter niet aan Helene Fischer tippen kan. Ze is meer van het niveau van onze eigen Laura (Lynn) en Lindsay. Alhoewel, qua stem sla ik Laura hoger aan.
Op het album “Dat goed gevoel” (2012) staan de volgende covers van Duitse schlagers:
“Maar met Vlaamse meisjes”, een compositie van Georg Buschor en Rolf Arland is oorspronkelijk een cover van Chris Roberts’ “Die Maschen der Mädchen” uit 1969, die ook al door Rita Deneve als “Maar met Vlaamse meisjes” in 1970 uitgebracht werd.
Hetzelfde scenario geldt voor “Jij bent veel te mooi”, ons allen bekend in de versie van Danny Cardo uit 1972. Ook dit nummer is een vertaling van de Duitse schlager “Du bist viel zu schön um alleine nach Hause zu geh’n" van Graham Bonney uit 1972.
“Ik trek het mij niet aan” is van recentere datum. Het is nl. de vertaling van de Helene Fischer hit “Die Hölle morgen früh” uit haar album “Für einen Tag” (2011). Het stamt natuurlijk uit de pen van de onverwoestbare Jean Frankfurter.
“Hup faldera” daarentegen is er weer eentje uit de oude doos en dan wel een heel oude doos. Het is immers de cover van de Keulse carnavalshit “Bums valdera” uit 1955 van Willibald Quanz. De oorspronkelijke versie is van Werner Preuss, maar het nummer behoort natuurlijk eveneens tot het repertoire van de Keulse Willy Millowitsch. Vier jaar eerder, in 1951, schreef Willibald Quanz al “Oh wie bist Du schön”, o.m. bekend van Will Glahé, maar bij ons vooral in de versie van de Antwerpse moppentapper Tony Bell. Bij hem werd het “Oh, wat zij-de schoon”. In januari 1956 belandde olijke Tony ermee op de eerste plaats van de toenmalige hitparade.
Op “Jij en ik” uit 2014 staan er geen Duitse originelen uit de kringloopwinkel:
“We feesten heel de nacht” is een cover van “Nur noch einmal schlaffen” van Anna-Maria Zimmermann van hetzelfde jaar.
“Jij en ik” is een cover van Helene Fischer’s megahit “Atemlos” uit haar album “Farbenspiel” van eind 2013. Kristina Bach componeerde dit nummer.
“Ik wil je hier en nu voor altijd” dateert ook uit 2013 en is een cover van het Zwitsers schlagerfenomeen Beatrice Egli. Bij haar klinkt dat als “Jetzt und hier für immer”. Van dit nummer is Dieter Bohlen de auteur, zoals van de meeste hits van de Zwitserse “energiecentrale”. In een vorig leven was Dieter de oprichter en formeel de helft van Modern Talking. Tegenwoordig is hij vooral jurylid in Duitse talentenjachten op RTL en producer van Andrea Berg.
“Dat gevoel” is trouwens een cover van ”Das Gefühl” (2013) van deze laatste. Hoeft het erbij gezegd, dat Dieter Bohlen eveneens dit nummer componeerde?
Wat Laura ons in 2015 brengt zal de toekomst uitwijzen. Dat ze nog Duitse covers zal uitbrengen staat vast. Vraag is of er dat nog van Helene, Beatrice of Andrea zullen zijn. Zo komt Helene Fischer alvast meer en meer bij ons aan bod. Op 28 september 2015 staat ze immers voor de tweede keer op het podium van de Ethiasarena. Ook Andrea Berg en Beatrice Egli zullen meer en meer bekend worden in België en Nederland. Wellicht zullen Laura en Lindsay dan uit een ander (schlager)vaatje moeten tappen.
Onderstaande foto werd genomen op de CD+DVD voorstelling van "Voor jou" in Utopolis-Mechelen op 28 nov. 2006.