Dico des prénoms anciens






Qui ne s'est pas demandé la première fois qu'il consultait des actes anciens (avant 1700) l'étrangeté des prénoms rencontrés ?

Prenons l'exemple de cet acte provenant des registres paroissiaux de Charneux. Certains prénoms présents ne changent pas ou presque pas par rapport à l'époque actuelle : Nicolas, Antoine et Marguarite. Par contre, d'autres sont peut-être plus difficile à reconnaître : Clos, Olivy et Pietresse. En analysant un peu, on peut aussi deviner que ses prénoms signifient respectivement Nicolas, Olivier et Petronille.

Mais quand vous vous retrouver avec des prénoms du genre Minth, Ennis et Sand, c'est un peu plus dur de deviner qu'il s'agit respectivement des prénoms Clémence, Agnès et Alexandre.

C'est pour cela que je vous propose ici non pas un ou deux mais TROIS dictionnaires des prénoms anciens avec leurs traductions en français.

Le premier va présenter les prénoms en latin et leurs traductions en français, le deuxième citera les prénoms en ancien français et le troisième en ancien néerlandais. Des variantes pour chaque prénom existe et seront indiquées. Vous remarquerez bien vite que beaucoup de prénoms cités sont devenus des patronymes. La totalité des prénoms est bien sûr quasi impossible d'être établie mais je tenterai d'être le plus exhaustif possible.

Cliquez donc sur le dictionnaire de votre choix :
 
 

DICTIONNAIRE LATIN - FRANCAIS MODERNE

DICTIONNAIRE VIEUX FRANCAIS - FRANCAIS MODERNE

DICTIONNAIRE VIEUX NEERLANDAIS - FRANCAIS MODERNE

RETOUR A LA PAGE PRINCIPALE