|
|

Ik sneed met een mespunt een klein stukje van de vrucht af en
bracht het traag naar mijn mond. Het meisje tegenover mij, staarde
me afwachtend aan, met haar mond open en haar tanden vrij, alsof
zij zelf de hap ging nemen.
"Het smaakt erg lekker," zei ik, en ze beantwoordde mijn
verrukking met een gil zoals alleen enthousiaste cubanas dat kunnen.
"Wat was de naam ook al weer?" vroeg ik, terwijl ik een groter
stuk afsneed.
"De inheemse naam is papaya."
"Oh, de Indianen kenden dit dus ook al?"
"Sí, sí. Die vruchten worden sinds eeuwen toegepast in drankjes.
Het sap van de vrucht en de wortel, vermengd met verse koeienmelk,
is een uitstekend wormafdrijvend middel."
Ik sneed nog een stukje af.
"En het doodt ook zandvlooien," voegde ze er aan toe.
Het stukje belandde naast het bord.
"En het is ook doeltreffend tegen gekte."

Toen ik in een lach schoot, bleef ze eerst
doodernstig, maar daarna lachten we uitbundig samen.
"Iets met bijgeloof dus?"
"Dat is weer zo typisch voor jullie, westerlingen. Niks bijgeloof.
De heilzame papaďne vond je hier in elke apotheek. De medicinale
werking werd herhaaldelijk aangetoond. Bijna alle delen van de
plant, zelfs de schors, worden gebruikt tegen geelzucht en de
wortels en bladeren werken urineafdrijvend. Het is koortswerend,
kankerbestrijdend en keelpijnverzachtend."
Haar kennis verbaasde me. Ik staarde naar het oranjegele vruchtvlees
en proefde de smaak, nog voor het stukje op mijn tong belandde.
"De pragmatische kennis over deze vrucht bij bepaalde Centraal-Afrikaanse
stammen houdt de moderne gynaecologen nog steeds uit hun slaap."
"Maar wat heeft de gynaecoloog hiermee te maken?" vroeg ik.
"In de vorige eeuw wendden slavinnen de papaya aan als voorbehoedsmiddel.
Ze lokten er op grote schaal abortussen mee uit."
Ik hield op met sabbelen en luisterde geďnteresseerd.
"De veelvuldige praktijk had ontelbare baarmoederaandoeningen
tot gevolg. Het staat onomstotelijk vast dat dit met het gebruik
van de fruta bomba te maken had."
"Van de wat?"
"De fruta bomba of papaya."
"Espera. Wacht even. Je sprak daarnet over papaya. Wat zitten
we hier nu al de hele tijd te eten?"
"Depende. Dat hangt ervan af," zei ze op gedempte toon, terwijl
ze glimlachte naar de mannen die aan de bar, op hun eigen schalkse
manier deelnamen aan ons gespreksonderwerp.
"Je houdt me voor de gek."
"Nee, ernstig. In de oostelijke streken van Cuba spreekt men over
papaya, maar in Havana en in de westelijke gebieden wordt die
vrucht fruta bomba genoemd. Kijk," zei ze, "het is best ingewikkeld.
Het begint met de Spaanse veroveraars. Zij gebruikten het woord
papo om er, je weet wel mee aan te duiden."
Ik kon het niet helpen dat mijn blik op haar boezem was gericht,
waarbij het beeld van twee vruchten mijn gedachten kruiste.
"Ik weet helemaal niets," loog ik. "Je zou me alles uitleggen."
"Goed, je hebt er zelf om gevraagd. Ze zeiden dus papo tegen het
stukje vrouw dat zich onder de venusheuvel bevindt en het gedeelte
dat nog iets lager komt."
"Oh, je bedoelt die papo, het vrouwelijk geslachtsorgaan," riep
ik.
"Nu zit je op de goede weg. Ik wil je wel waarschuwen dat je aan
dit platte woord niet veel meer hebt. Mocht je er aan denken het
ooit te gebruiken, tenminste."
Haar handgebaren zetten de waarschuwing zoveel kracht bij, dat
ik het woord in geen eeuwen meer zou durven gebruiken.
"De Cubanen uit het oosten van het eiland kwamen op het idee papaya
in plaats van papo te zeggen."
"Met dezelfde betekenis."
"Je hebt het door," lachte ze.
"Maar wie heeft dan fruta bomba uitgevonden?"
"Wacht, wacht, niet zo snel. De welopgevoede inwoners van Havana,
die steeds minachtend neerkeken op het oostelijk volkje, vonden
het woord papaya zo vulgair dat ze het gewoon niet in hun mond
konden nemen."
"Dus gebruikten ze een eufemisme," zei ik. "Dat is dan mooi geregeld.
Als ik, zoals nu, papaya eet in Havana, eet ik fruta bomba en
als ik morgen in Santiago de Cuba dezelfde vrucht nuttig, heb
ik papaya op mijn tong."
Ik zag aan haar zwarte ogen dat ze nog iets achter de hand hield.
"Er is wel nog een probleempje," ging ze verder. Kijk, de oplossing
van de West-Cubanen was natuurlijk niet zo gek, want ze wisten
dat het adjectief bomba overrijp, oversappig betekende. Maar wat
die welopgevoede Habaneros niet beseften, was dat het woord bomba
in de volkstaal al in gebruik was in een veel minder gecultiveerde
betekenis. In het jargon van de slavenhandelaars uit de 16de en
17de eeuw betekende bomba verrot, verdorven, stinkend. In Sierra
Leone betekende bomb 'het baren' en bom 'vrouw' of 'wijfje'.
"Ojee, ik voel al waar je me heen brengt," zei ik. Fruit van de
vrouw, de vrucht van het wijfje."
"Exacto. In de volkstaal betekende fruta bomba precies datgene
wat die preutse lui in het westen van Cuba niet met het woord
papaya wilden associëren."
Ze haalde de drie ringen van haar vingers, die ze vervolgens een
voor een schoonlikte. Daarna droogde ze vingers en ringen met
een papieren zakdoek.
Ik keek naar het zoete kleverige sap dat bijna de rand van het
bord had bereikt.
"Dat is toch fantastisch," zei ik.
"Wat is er fantastisch?"
"Dat het dus geen belang heeft hoe we de vrucht noemen, en dat
het eten van papaya en fruta bomba dezelfde associatie oproept,"
zei ik, terwijl ik het overgebleven brokje tussen duim en wijsvinger
probeerde te nemen.
"Je krijgt nog een indigestie," zei ze.
Het was goed bedoeld, maar uit haar mond klonk het vreselijk ondeugend.
© Huib Billiet |
|
|