Mevrouw,
Mijnheer,

Signora,
Signore,

Ik kom uit Vlaanderen, België, en maak een maandenlange fietstocht doorheen Zuid-Europa: Italië, Frankrijk en Spanje. Als bedevaarder bezoek ik Rome en Assisi in Italië, en ook Santiago de Compostela in Spanje.

Io vengo dalle Flandre, Belgio, e faccio lunghi mesi di gita in bicicletta traverso Sud-Europa: l’Italia, la Francia e la Spania. Come peligrinagio visito la Roma e Assisi in Italia e anche Santiago di Compostela in Spania.

Dit doe ik voor een goed doel: in België lijden veel mensen aan leukemie. Door deze fietstocht beweeg ik andere mensen ertoe om een vereniging te steunen die zich voor leukemiepatiënten inzet.

Questo lo faccio per una benificenza. In Belgio sofrono tante persone di leucimia. Con questa gita in bicicletta vorrei convincere altre persone a stimulare un’ associazione inpegnativa per quelli che sofrono di leucimia.

Gedurende de reis heb ik geen inkomen. Daarom ben ik verplicht om de reiskosten zoveel mogelijk te drukken. En daarom doe ik een beroep op jullie. Kunnen jullie mij een plaatsje bezorgen waar ik mijn tentje kan opzetten om de nacht door te brengen? En hebben jullie geen plaatsje voor mij, kunnen jullie mij dan eventjes vergezellen bij de buren, bij de burgemeester of bij de pastoor, om te kijken of daar plaats is?

Durante questo viaggio non ho niente entrata. Per questo sono obbligato a ridurre i costi del viaggio. E per questo faccio un appello a tutti voi. Potete voi chercharmi un posto dove posso mettere la mia tenda per passare la notte? E se non avete un posto per me, mi potrete accompagnare un attimo dagli vicini, dal prete o dal sindaco, per guardare se c’ è un posto per me per riposare?

Jammer genoeg spreek ik nauwelijks Italiaans, maar in het Engels en het Frans kan ik aardig uit de voeten, en ik beschik ook over een basiskennis van het Spaans, dat een beetje op jullie prachtige taal lijkt. Misschien kunnen we deels in het Spaans/Italiaans met elkaar praten, maar dan moeten jullie zeer langzaam praten en goed articuleren; mogelijk zelfs al eens iets opschrijven.

Dispiacevolmente non parlo quasi niente l’italiano, ma nel l’inglese e il francese mi so spiegare bene, l’ ho un puo di conoscienza del spagnolo, che assomilia un puo a la vostra merivigliosa lingua... Forse potremo parlare un puo in spagnolo e in italiano fra noi, ma a questo punto dovete parlare lentamente e articulare bene; probabilmente scrivere qualcosa.

Naast een plekje om te overnachten, zou ik graag over wat fris water beschikken om te koken, mijn afwas te doen, en me wat te verfrissen.

Oltre un posto per dormire, vorrei chiedervi anche un puo di acqua fresca per cuccinare, per lavare i piatti e per rifrescarmi.

Voor het overige heb ik niet veel nodig. Als tegenprestatie wil ik ter jullie intentie een gebedsmoment inlassen in Sint-Pieter te Rome, of bij Sint-Franciscus in Assisi, of desnoods bij Sint-Jakob in Compostela. Of, mochten jullie liever een kaartje ontvangen uit één van deze oorden, dan zal het me een eer zijn jullie te schrijven.

Per altro non ho bisogno di molto. Come controprestazione vorrei a vostra disposizione intensa fare un momento di preghiera nella chiesa San Pietro a Roma, nella chiesa di San Francesco d’Assisi o pure nella chiesa San Jacopo in Compostela. O volete voi ricevere una cartolina da uno di questi posti, per me sarebbe un onore di scrivervi.

Alvast vriendelijk bedankt voor de moeite. God zij met jullie.

Vi ringrazio per la vostra indisponibilità. Dio sia con voi.