Tijdens de emigratie van talrijke Belgen naar de Verenigde Staten, werd hun
oorspronkelijke Belgische naam vaak min of meer gewijzigd. Dit betreft
in het bijzonder de grote groep emigranten uit Waals-Brabant en het Noorden
van de Provincie Namen, vertrokken rond 1855 / 1856.
Deze wijzigingen hadden verschillende oorzaken :
- Sommige emigranten konden noch lezen noch schrijven, en kenden de juiste
spelling van hun naam niet, ook had deze al in België verscheidene varianten.
In de aankomsthaven, waren de immigratieformaliteiten door beamten
uitgevoerd, die deze Frans-, Vlaams- of Duits klinkende namen, vaak met
diverse accenten uitgesproken, volgens de Englese spelling trachtten neer
te schrijven.
- In andere gevallen, gebeurden de wijzigingen ter gelegenheid van
tellingen of bij het opstellen van diverse akten (verkoop van goederen,
huwelijkken...).
- Soms werd ook de spelling gewijzigd om de Engelse uitspraak
te vergemakkelijken.
- Andere namen werden eenvouwdig weg maar vertaald.
- Soms gaat het om kopijfouten, te wijten aan het verkeerd lezen van een
dokument.
Sommige wijzigingen zijn gemakkelijk op te sporen, maar andere zijn
grondiger, en kunnen de vorser op verkeerde banen sturen. Een zelfde
oorspronkelijke naam kan verschillende interpretaties gekregen hebben.
Overigens is het niet wenselijk aan een "US" naam zijn originele
spelling terug te geven, daar dit een bijkomende verwarring zou kunnen
meebrengen. Beter is aan te nemen dat dergelijke namen twee spellingen
hebben, "voor" en "na" de emigratie.
Twee omzettingslijsten, een van USA naar B en de andere in tegengestelde
zin, zijn hier ter beschikking gesteld van de vorsers. Zij zijn het gevolg
van ontdekkingen ter gelegenheid van onderzoeken. Een omzetting betekent
trouwens niet dat desbetreffende naam altijd op deze manier vertaald werd,
maar dat hij tenminste eenmaal zo gevonden werd. De lijsten duiden ook
enkele gewijzigde plaatsnamen aan.
Verbeteringen en toevoegingen zijn welkom.
U S A - België
België - U S A