3.3.3. Dédale et Icare.
retour à "autour de
Thésée"
3.3.3.1. Résumé.
Dédale est un architecte, sculpteur et inventeur athénien
légendaire, qui réalisa pour le roi Minos le labyrinthe qui
était construit de telle manière que personne ne pouvait
s'en échapper ou échapper au Minotaure. Dédale ne
révéla le secret du labyrinthe qu'à Ariane, fille
de Minos, qui aida ensuite Thésée à tuer le monstre
et à s'échapper. Mis en rage par cette fuite, Minos enferma
Dédale et son fils Icare dans le labyrinthe. Les prisonniers ne
trouvèrent pas la sortie, mais Dédale fabriqua des ailes
de cire pour qu'ils quittent le labyrinthe en s'envolant. S'approchant
trop du soleil, les ailes d'Icare fondirent et il se noya dans la mer.
Dédale vola jusqu'en Sicile, où il fut accueilli par le roi
Cocalos.
résumé - texte
- vocabulaire - commentaire
- élargissement - RETOUR
AU PLAN
retour à "autour de Thésée"
3.3.3.2. Texte n°18 : OVIDE, Métamorphoses,
VIII, 210-235.
inter opus monitusque genae maduere seniles,
et patriae tremuere manus; dedit oscula nato
non iterum repetenda suo pennisque leuatus
ante uolat comitique timet, uelut ales, ab alto
quae teneram prolem produxit in aera nido,
hortaturque sequi damnosasque erudit artes
et mouet ipse suas et nati respicit alas.
hos aliquis tremula dum captat harundine pisces,
aut pastor baculo stiuaue innixus arator
uidit et obstipuit, quique aethera carpere possent,
credidit esse deos. et iam Iunonia laeua
parte Samos fuerant Delosque Parosque relictae
dextra Lebinthos erat fecundaque melle Calymne,
cum puer audaci coepit gaudere uolatu
deseruitque ducem caelique cupidine tractus
altius egit iter. rapidi uicinia solis
mollit odoratas, pennarum uincula, ceras;
tabuerant cerae: nudos quatit ille lacertos,
remigioque carens non ullas percipit auras,
oraque caerulea patrium clamantia nomen
excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo.
at pater infelix, nec iam pater,
'Icare,' dixit, 'Icare,' dixit 'ubi es? qua te regione requiram?'
'Icare' dicebat: pennas aspexit in undis
deuouitque suas artes corpusque sepulcro
condidit, et tellus a nomine dicta sepulti.
résumé - texte
- vocabulaire - commentaire
- élargissement - RETOUR
AU PLAN
retour à "autour de Thésée"
3.3.3.3. Vocabulaire.
ales,alitis,m./f. : oiseau
arator,is,m. :le laboureur
audax,cis : téméraire
baculum,i,n. : le bâton
caeruleus,a,um : azuré, bleu
cera,ae,f. : la cire
damnosus,a,um : funeste
deserere,o, deserui, desertum : abandonner
deuouere,eo,deuoui,deuotum : maudire
dexter,dext(e)ra,dext(e)rum : qui est à droite
erudire,io : dégrossir ; apprendre
fecundus,a,um : fécond, riche
gena,ae,f. : la joue
harundo,inis,f. : le roseau
lacertus,i,m. : la bras
laeuus,a,um : qui est à gauche
leuare,o : soulever
madere,eo, madui,-- : être mouillé, se mouiller
mollire,io,molliui,mollitum : amollir
nidus,i,m. : le nid
obstipescere,o, obstipui,-- : être frappé de stupeur
odoratus,a,um : parfumé
osculum,i,n. : le baiser
pastor,is,m. : le berger
patrius,a,um : paternel
penna,ae,f; : la plume, l’aile
proles, prolis,f. : la progéniture
quatere,io,--, quassum : secouer, agiter
rapidus,a,um : qui emporte tout; violent
remigium,ii,n. : la paire de rames
requirere,o,requisiui, requisitum : rechercher, réclamer
senilis,is,e : vieux, âgé
sepelire,io,sepeliui,sepultum : ensevelir
sepulchrum,i,n. : la tombe, la sépulture
stiua,ae,f. : le manche de charrue
tabescere,o,tabui,-- : se dissoudre, se liquéfier
tellus,telluris,f. : la terre
tener,tenera, tenerum : tendre
tremere,o,ui,-- : trembler
tremululs,a,um : tremblant
uicina,ae,f. : la proximité
uolatus,us,m. : le vol
résumé - texte
- vocabulaire - commentaire
- élargissement - RETOUR
AU PLAN
retour à "autour de Thésée"
3.3.3.4. Commentaire
(en construction)
résumé - texte
- vocabulaire - commentaire
- élargissement - RETOUR
AU PLAN
retour à "autour de Thésée"
3.3.3.5. Élargissement
P. Bruegel, La chute d’Icare.
résumé - texte
- vocabulaire - commentaire
- élargissement - RETOUR
AU PLAN
retour à "autour de Thésée"