3.2.3. Orphée

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement -RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes


3.2.3.1. Résumé.

Orphée, poète et musicien, fils de la Muse Calliope et d'Apollon, dieu de la Musique. Apollon lui donna la lyre et il devint un musicien extraordianire. Quand Orphée jouait et chantait, il envoûtait les êtres et les choses. Orphée est surtout connu pour son mariage malheureux avec la jolie nymphe Eurydice. Peu après le mariage, son épouse, mordue par une vipère, mourut. Accablé de chagrin, Orphée décida de descendre aux enfers et de la ramener, ce qu'aucun mortel n'avait jamais fait. Hadès fut si ému par sa musique qu'il accepta de rendre Eurydice à Orphée à la condition qu'il ne se retourne pas pour la regarder, jusqu'à ce qu'il soit remonté sur la terre. Mais Orphée, voyant la lumière du jour, se retourna et Eurydice disparut. Désespéré, Orphée erra dans les bois, jouant pour les rochers, les arbres et les rivières. Enfin, une bande de femmes de Thrace, qui accompagnaient le dieu Dionysos, croisèrent le musicien et le tuèrent. Après qu'elles eurent jeté sa tête dans le fleuve Hébros, celle-ci continua à appeler Eurydice et arriva sur les côtes de Lesbos où les muses l'enterrèrent.

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes


3.2.3.2. Texte n°14 : VIRGILE, Géorgiques, IV, 485-506.

Iamque pedem referens casus euaserat omnis,
redditaque Eurydice superas ueniebat ad auras
pone sequens (namque hanc dederat Proserpina legem),
cum subita incautum dementia cepit amantem,
ignoscenda quidem, scirent si ignoscere Manes:
restitit, Eurydicenque suam iam luce sub ipsa
immemor heu! uictusque animi respexit. ibi omnis
effusus labor atque immitis rupta tyranni
foedera, terque fragor stagnis auditus Auernis.
illa "quis et me" inquit "miseram et te perdidit, Orpheu,
quis tantus furor? en iterum crudelia retro
fata uocant, conditque natantia lumina somnus.
iamque uale: feror ingenti circumdata nocte
inualidasque tibi tendens, heu non tua, palmas."
dixit et ex oculis subito, ceu fumus in auras
commixtus tenuis, fugit diuersa, neque illum
prensantem nequiquam umbras et multa uolentem d
icere praeterea uidit; nec portitor Orci
amplius obiectam passus transire paludem.
quid faceret? quo se rapta bis coniuge ferret?
quo fletu Manis, quae numina uoce moueret?
illa quidem Stygia nabat iam frigida cumba.

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes


3.2.3.3. Vocabulaire.

ceu : comme, ainsi que
crudelis,is,ie : cruel
cumba,ae,f. : barque
dementia,ae,f. : démence, folie
effusus,a,um : vaste, large
euadere,o,-uasi,-uasum : sortir, s’échapper, aboutir
fletus,us,m. : larme
foedus,eris,n. : traîté, pacte
fragor,oris,m. : fracas
funus,eris,n. : mort, funérailles
immemor,oris : qui ne souvient pas
immitis,is,e : cruel
incautus,a,um : imprudent
inualidus,a,um : faible
natare,o : nager, voguer
palma,ae,f. : paume, palme
palus,udis,f. : marais
prensare,o : presser, serrer
stagnum,i,n. : eau stagnante

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes


3.2.3.4. Commentaire.

(en construction)

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes


3.2.3.5. Elargissements.

(en construction)
 

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN

retour aux Argonautes