5.2. Iphigénie.

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN


5.2.1. Résumé

Alors que les Grecs s'apprêtaient à quitter Aulis pour Troie, des vents contraires obligèrent la flotte grecque à rester au port. Le devin Calchas révéla qu'Artémis, déesse de la Chasse, punissait de la sorte les Grecs pour avoir abattu des bêtes sauvages et que le seul moyen d'apaiser sa colère était de sacrifier Iphigénie, fille aînée d’Agamemnon. Ce dernier, désireux de conquérir Troie, accepta de sacrifier sa fille et fit venir celle-ci de. Arrivée à Aulis, la jeune vierge fut amenée à l'autel et, par un subterfuge, Artémis lui substitua une biche, qui fut sacrifiée : les vents devinrent favorables et les bateaux grecs firent voile vers Troie.

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN


5.2.2. Texte n°22 : LUCRECE, De rerum natura, I, 84-101.

Aulide quo pacto Triuiai uirginis aram
Iphianassai turparunt sanguine foede
ductores Danaum delecti, prima uirorum.
cui simul infula uirgineos circum data comptus
ex utraque pari malarum parte profusast,
et maestum simul ante aras adstare parentem
sensit et hunc propter ferrum celare ministros
aspectuque suo lacrimas effundere ciuis,
muta metu terram genibus summissa petebat.
nec miserae prodesse in tali tempore quibat,
quod patrio princeps donarat nomine regem ;
nam sublata uirum manibus tremibundaque ad aras
deductast, non ut sollemni more sacrorum
perfecto posset claro comitari Hymenaeo,
sed casta inceste nubendi tempore in ipso
hostia concideret mactatu maesta parentis,
exitus ut classi felix faustusque daretur.
tantum religio potuit suadere malorum.

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN


5.2.3. Vocabulaire.

ara,ae,f. :autel
aspectus,us,m. : vue, regard
Aulis,idis,f. : Aulis, port de Béotie
castus,a,um : pur, intègre, vertueux
celare,o : tenir caché, cacher
comptus,a,um : paré, orné, séduisant
concidere,o-idi : tomber
deductast = deducta est
deducere,o,-duxi,-ductum : mener, conduire
donare,o : donner, sacrifier
faustus,a,um : heureux, favorable, prospère
foede adv. : d’une manière horrible
genu,us,n. : genou
hostia,ae,f. : victime
inceste adv. : de manière impure, criminelle
infula,ae,f. : bandelette (portée par le prêtre ou la victime lors des sacrifices)
Iphiniassa,ae,f. : Iphigénie
mactatus,us,m. : sacrifice sanglant
maestus,a,um : sombre, affligé
minister,ri,m. : serviteur
nubere,o,nupsi,nuptum : voiler, se marier
profusast = profusa est
profundere,o,-fudi,-fusum : répandre , verser
quire,eo,iui,itum : pouvoir
solemnis,is,e : consacré, solennel
summissus,a,um : abaissé, soumis
tremibundus,a,um : qui tremble
Triuia,ae,f. : surnom de Diane
turpare,o : salir, souiller

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN


5.2.4. Commentaire

(en construction)

résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN


5.2.5. Élargissements

R. GIRARD, Le bouc émissaire.


résumé - texte - vocabulaire - commentaire - élargissement - RETOUR AU PLAN