CHRISTUS
SURREXIT! -
HRISTOS VOSSKRESSIE! - CHRISTUS IS VERREZEN!
- LE CHRIST EST RESSUSCITE! ASRÉRACHT CRÍST!
ASRÉRACHT HÉ-SOM CO DEARB! CHRIST
IS RISEN! - CHRISTUS IST AUFVERSTANDEN! - CHRISTOS ANESTI!
"Le Christ est l'Etoile du Matin qui, quand la nuit de ce monde est
passée, apporte à Ses saints la promesse de la
lumière de la Vie et ouvre le jour éternel".
Saint
Bède le Vénérable, "Commentaire sur
l'Apocalypse
2,28"
cliquez sur l'image pour
les informations sur les
affiches-icônes
"Pâques dans la Cité"
Cain Adomnain - Loi d'Adamnan
: législation
d'Adamnan (Irlande, 8ie s).
Première législation mondialement connue qui
donne aux
femmes des droits équivalents aux hommes,
qui interdise les violences contre les femmes (conjugales, militaires,
..), etc. L'Orthodoxie Occidentale : toujours à la pointe
de la "question sociale", parfois imitée, jamais
égalée! (page en longs travaux)
L'Occident Chrétien est-il pour
l'hérésie du
"filioque" et de l'écclésiologie "pyramidale"? La
réponse par Saint Grégoire le Grand
et saint Jean 8, papes de Rome, s'appuyant sur les saints Canons et les
saints Pères :
http://www.nistea.com/papifr.htm
Les
Déserts de Grande-Bretagne, et 4 saints
ayant illustré cette "vie au désert" version
Celto-brittonique. Nos solitudes
s'appelaient le Jura, les Ardennes, les côtes
dechirées de Bretagne, les marais des
plaines humides des Flandres, quantité de grand(e)s
saint(e)s les ont sanctifiés!
SAINT
PATRICK Les
"Confessions" de saint Patrick, bouleversant
témoignage de sa vie et de sa Foi. La source la plus
sûre le
concernant. Traduction exclusive avec références
aux textes existants.
Plusieurs autres exclusivités
en français sur
saint Patrick sont
sur ce site, traduites par mes soins (et attendant votre
vérification orthographique!) :
* - Vita
paraphrasée de saint Patrick d'après
l'Hymne de saint Fiacc, avec ajouts d'autres sources beaucoup plus
tardives.
* - Audite,
omnes amantes Deum,
Hymne acrostiche sur la Vie de saint
Patrick, par son neveu saint Sechnall (saint Secundinus)
* - Hymne
de saint Fiacc,
la Vie de saint Patrick en hymne
poétique par saint Fiacc, contemporain
Prosélytes
= païens?.
Affirmation gratuite qui nie l'immense
oeuvre missionnaire des Juifs, avant le Christ! Voyons ce qu'en disent
les Pères de l'Eglise.
Hosannah
- que signifie ce terme? Saint Jérome, entre autres, nous
donne
une explication.
Documentation
orthodoxe orientale :
Apostolat
& Amérique, sermon par le protopresbytre
Alexandre Schmemann,
sur l'urgence de l'apostolat dans nos sociétés
ouvertement anti-chrétiennes
Comment
calculer la date de Pâques? Faits,
légendes et doctrine, Conciles, un article complet sur la
question, par l'archevêque Pierre (l'Huillier, OCA).
Vous
comparerez utilement avec l'article suivant, concis, bien
ficelé,
http://www.orthodoxa.org/FR/orthodoxie/traditions/datePaques.htm,
qui
ne manque pas d'attrait, surtout pour l'explication du calcul par le
Judaïsme, par l'excellent rabbin
qui fait sa si belle émission biblique
télévisuelle le dimanche matin (France 2). Mais
vous
constaterez aussi qu'on y fait usage du "mythe nicéen"..
comme partout! Mgr Pierre montre ce qu'on peut retirer des documents
certains.
DIASPORA?
- Vivons-nous en Diaspora?,
par l'archevêque Pierre (l'Huillier, OCA)
LA
SITUATION CANONIQUE EN AMERIQUE - largement semblable aux
graves erreurs en Europe Occidentale,
c'est pourquoi j'ai traduit et publie ce texte de
l'archevêque Pierre (l'Huillier, OCA)
La
spiritualité de l'Orthodoxie Orientale
expliquée
à nos frères des Eglises de la Réforme
Protestante : http://ervc.free.fr/rubrique4/pensee_orthodoxe_260203.html
PENSEE ET SPIRITUALITE
ORTHODOXES
Exposé à l'Église
Réformée de la
Vallée de Chevreuse, le 26.02.2003, par André
Kourovsky
L'Eglise
Orthodoxe
en Belgique - hier, aujourd'hui et demain, aperçu
historique de l'Orthodoxie byzantine en Belgique,
par le prêtre Serge Model (Patriarcat de Moscou),
publié avec l'aimable autorisation de l'auteur.(courriel
22/7/2003) (texte mis à jour 10/01/2005, suite nouveau texte
reçu le 15/12/2005 du p. Model)
L'auteur
précise qu'il n'a dressé l'historique
que pour les Eglises byzantines,
pas pour le premier millénaire Orthodoxe ni les autres
Eglises orientales présentes chez nous.
voir aussi, par Olivier Clément, un article de 2002 sur sa
vision de l'Eglise Orthodoxe (site externe
clio.fr)
hors site
: ,
les pages orthodoxes de la Transfiguration, une
somme de documentation orthodoxe vous y attend.
Orthodoxie-Rome
: Dialogue en
panne un
article du père Hervé Legrand,
o.p., sur les
origines peu connues (du moins dans l'Eglise latine) des
problèmes du dialogue en question, avec la diplomatie
étatique romaine "doublant" les efforts de dialogue
théologique, la vraie désinformation de la presse
occidentale sur tout ce qui touche aux Orthodoxes, le rôle
fort
négatif que jouent certains pans de l'Eglise grecque, etc,
un article très équilibré et
instructif.
"Prophétie"
de l'amplification des désaccords entre catholiques-romains
et
orthodoxes suite au
comportement "indélicat" des premiers -
un
jésuite avait tout "prédit" dès les
années
1950!! Impressionnant de clairvoyance, on croirait un reportage "sur le
vif".
entretiens
sur Vladimir
Soloviev "Donner sans perdre", l'échange de
l'imaginaire dans
la modernité - méditation sur le livre
"entretiens sur la
guerre, la morale et la religion" (600kb), par le professeur Ivayolo
Ditchev
Expliquer
la Sainte Trinité aux enfants,
par soeur Magdalen, monastère Saint Jean le Baptiste,
Maldon, Essex. Un extrait
de son livre "Conversations with the children" - communicating our
faith" (conversations
avec les enfants - communiquer notre Foi), éditions du
monastère 2001, isbn 1-874679-21-5, pages 33 à
37.
Une perle pour toute bonne bibliothèque familliale! Voir
section "ressources" pour
un petit livre de soeur Magdalen (fr & nl) chez Axios, sur la
Foi et les enfants, excellent
mais pas aussi complet que celui-ci. Une bonne approche de l'auteur en
tout cas. Voir aussi fichier suivant.
Saintes
& saints d'ici et d'ailleurs + Synaxaire / sanctoral de Belgique
Extraits
publiés dans
cette bibliothèque http://www.amdg.be avec l'aimable
autorisation de l'auteur
(lettre du
26 mai 2003). Le livre complet vient de paraître en librairie
:
JEAN HAMBLENNE
SAINTS ET SAINTES DE BELGIQUE AU PREMIER MILLENAIRE
Editions Altaïr, BP 19, B-1420-Braine l'Alleud, Belgique.
mai 2003
isbn 2-930197-41-2
Retrouvez d'autres vies de saints sur internet, il y a nombre
de sites
qui font cela fort bien (voir pages "liens"). J'en indique pourtant 3
"top" :
* calendrier du monastère orthodoxe
des saints Elie et Elisée (Patriarcat de
Roumanie).
* et sur la
bibliothèque nationale de France, en format
Adobe Acrobat PDF, l'intégrale des
Petits Bollandistes : vies des saints, 17 volumes.. plus de
900mb (gratuit mais ouvrage pas très fiable)
* Les Bollandistes, en latin, grec, etc, sur la
bibliothèque
nationale de France en libre téléchargement :
http://gallica.bnf.fr/metacata.idq?CiRestriction=@_Titre(acta%20et%20sanctorum)&RPT=
ce qui fait 56 volumes de 50mb à 150mb chacun
* et en anglais, chaque jour par courriel : le
saint Celte du jour - magnifique!
* Synaxaire Copte-Orthodoxe (en anglais pour le moment, traduction jour
par jour
dans la section "sanctoral" de ce site)
1. Synaxarium 1/2
2. Synaxarium 2/2
PROTÉVANGILE DE JACQUES ,
le point sur la recherche textuelle et le texte en traduction usuelle, son usage
dans l'iconographie de l'Eglise, etc
Da Dollar Code
et son inséparable compagnon :
Da
Dollar Decode
vous emèneront sur la piste de la "Gnose au nom
menteur", dont le livre "Da Vinci Code", le film tiré du
livre, et "l'évangile" de Judas, ne sont que de
récentes résurgences. Ne pas se laisser prendre
au piège : le démon a déjà
utilisé ces ficelles il y a quelques millions
d'années, avec nos lointains ancêtres, un couple
appelé Adam et Eve...
Jérémie ou l'amour du
Dieu de l'Alliance,
catéchève biblique pour adultes
composée à la demande d'un ami prêtre.
Prophétisme biblique (qu'est-ce qu'un vrai
prophète), vie et prédication du saint
prophète Jérémie remise
en contexte historique, perspectives spirituelles de toujours.12 / 3 /
2006
Amour et
Autorité dans l'Eglise (1), les grandes erreurs de
l'Histoire qui se reproduisent encore de nous jours, tant en Occident
qu'en Orient. Est-ce que les Francs de Charlemagne sont vraiment la
"source" unique du Schisme romain de 1054?
L'Orient est-il vraiment "blanc" comme
neige? Voyons ce qu'en
dit un sage moine de l'Athos en 2003.
Connaissez-vous le
saint prophète Elie? Quelle image avez-vous d'un
prophète?
et d'un fidèle à Dieu? Et de Dieu? Voici, selon
les
Ecritures, ce qu'Elie en comprennait: Elie ou comment
devenir prophète
- la
"geste" d'Elie au fil des versets de la Bible (1 Rois 17-19).
(Jean-Michel D)
Pharaon trouvait les
Hébreux fénéants... une lecture
théologico-philosophique d'Exode 5,6-9 (Jean-Michel D)
Agnès
Staes et l'évangélisation de rue :
quelques pistes
(Beauraing 2001)
Jésus-enfant
ramenant un mauvais
bulletin à Joseph, oui, c'est possible
Feu l'abbé
Jean Carmignac, véritable génie des textes
sémitiques et de leur connaissance "sans
oeillières",
donne un aperçu sur les liaisons entre l'Ancien
Testament et le Notre Père, les sources profondes.
Le père
Eid,
prêtre melkite-catholique, donne sa vision de ce qu'est pour
lui
le pape de Rome (rôle de cet évêque par
rapport
à son Eglise à lui), du dialogue inter-religieux,
du
dialogue oecuménique, etc, un article du site romain
christicity.com
Miséricorde
divine
- une collection de versets bibliques nous la rappelant - la seule
Révélation fiable en la matière, comme
le disait
fort à propos le mystique latin Saint Jean de la Croix.
Nicanor,
signification de ce
terme grec, par Vassili-Régis, un
frère Orthodoxe de France
Pardesh,
la
"clé" de lecture de la Bible enseignée dans les
écoles des rabbins - aussi valable pour lire le NT, tous les
évangélistes et rédacteurs des Epitres
étant
juifs..
Pascal,
pensées - vieille édition du texte du
grand philosophe
français - attention gros fichier (395kb) - du site gallica.bnf.fr
Trois oeuvres magistrales de René de Chateaubriand, venant du site de
la Bibliothèque nationale de France, gallica.bnf.fr
Pâque
Nouvelle! un bon trimestriel chrétien de
formation
spirituelle. Ici viennent, avec le très aimable accord du
responsable, m. le chanoine Michel Dangoisse, une collection d'articles
d'anciens numéros de Pâque Nouvelle. Ils sont mis
en ligne
au fur et à mesure de la disponibilité pour leur
numérisation
et mise en page au format internet (tout doit passer par le scanner..)
Pour les futurs articles, vous pouvez
toujours visiter le site
officiel de Pâque Nouvelle.
Ecce ancilla Domini (Luc 1:38):
"Tata" pour les intimes, soeur Marie-Bernard en religion (1916-2007)
page d'hommage pour notre amie partie vers la Patrie
Peut-on être catholique-romain (simple laïc ou
évêque, peu importe), et en même temps
franc-maçon?
Réponses de cette Eglise
D'abord, un évêque romain en France : http://catholique-lepuy.cef.fr/evek/questions2a.htm
Bibliothèque
de la belle revue bimestrielle
"Bonne Nouvelle", revue de formation et d'information,
d'évangélisation de la Communauté
Maranatha. Mise en ligne
d'anciens numéros de cette revue avec l'aimable autorisation
du
p. Brombart (e-mail du 23/7/2001) - le but est de constituer
une base
de
recherche sur les nombreux et importants sujets
abordés
(Renouveau, exégèse, théologie,
histoire sainte,
témoins du Christ de tout temps, oecuménisme,..)
Vérité-Espérance
3000
trimestriel
d'information catholique-romain garanti "sans
oeillières"! Ca pique parfois fort... Revue tenue par des
laics et des
prêtres du diocèce romain de Namur, contribution
libre - voir présentation :
* "Vous connaîtrez la
Vérité et la Vérité vous
libèrera"
Jean 8,32
* "ce bulletin, rédigé par une équipe
de
catholiques de Belgique, laïcs et prêtres, est
totalement
indépendant : "il se veut radicalement libre, mais se veut
libre
dans la vérité de l'Evangile, telle qu'elle nous
est
transmise par l'enseignement de l'Eglise". Il entend fournir des
éléments objectifs pour une lecture critique des
informations religieuses et prendre position en toute
liberté sur
des problèmes d'actualité dans la
fidélité
à l'Eglise. Il vit uniquement des dons de ses lecteurs."
La
Toussaint, par le
père Daniel-Ange - la
grande fête des "saints de tous les jours", des exclus, des
oubliés..
La Bible
est-elle fiable? Vaut-elle donc la lecture?
Oui, sans aucun doute, c'est, malgré toute la
difficulté
qu'il présente dans sa transmission, qui est aussi complexe
que
son processus de rédaction, le texte le plus fiable qui
puisse
exister. Parce qu'inspiré de Dieu (2 Timothée
3,16) - ce
qui ne veut pas dire "écrit par Dieu". L'inspiration
sacrée doit donc mener à comprendre qu'on ne
pourra pas
penser arriver à le comprendre en dehors de la tradition
où il est né, puisque c'est cette tradition qui a
bénéficié de l'inspiration et l'a mis
par
écrit. Pour parler un peu platement : la Bible ne se lit pas
comme un livre de cuisine. Si on n'en connaît ni les codes de
rédaction, ni la signification des mots dans le pays
d'origine,
ni les divers milieux culturels où il a pris forme, on
n'arrivera
jamais à vraiment en comprendre le message. Voyez ceux qui
bombardent un peu partout sur la planète "au nom de la
Bible",
où ça peut mener quand on n'en comprend (presque)
rien... no comment..
http://orthodoxie.club.fr/ecrits/70/indexx.htm
La "LXX", la "Septante", l'Ancien Testament des communautés
du "Judaïsme de la Diaspora"
traduction française d'une partie des textes, par le p.
Guiget en 1972
Liste à laquelle il faut rajouter les fragments
suivants, même si la critique moderne actuelle n'aime pas
trop les
conclusions scientifiques qui montrent la très haute
antiquité des textes néotestamentaires, pour des
raisons
plus idéologiques que scientifiques d'ailleurs (cfr les
"réfutations" qu'on trouve publiées de ci de
là) -
et ce n'est pas moi qui le dit (que suis-je d'ailleurs?!) mais la plus
grande papyrologue du monde, cfr plus loin.. :
3 fragments d'un papyrus P 64, Magdalen College,
Oxford, quelques lignes en grec du chapitre 26 de l'évangile
de
Matthieu, provenant d'un codex. Datation en 1994 par le professeur
Carsten Peter Thiede,
exégète et archéologue à
l'institut
scientifique de Paderborn (Allemagne), après un examen
approfondi
par paléographie comparative : "on
peut affirmer que les fragments d'Oxford sont à peu
près
de l'an 50 de notre ère. Par mesure de
sécurité,
on ajoute environ 20 ans de chaque côté,
ce qui
donne 30 et 70 comme dates extrêmes. Mais la date la plus
probable est bien 50".
A Qumran, 7Q4 et 7Q5, étudiés par le
père (papyrologue) jésuite O'Callaghan, datation
ancienne
du 7Q5 confirmée en 1986 par la même
méthode
hautement scientifique par le professeur Thiede. 18 fragments dans la
grotte 7, seule grotte dont tous les textes sont en grec.
* le plus grand le 7Q4, dit O'Callaghan "appartiendrait à la
1ère
épitre de Paul à Timothée"
(1 Tm 3, 16
à 4, 3).
* 7Q5 : Marc 6,52-53, en grec. Les légions
romaines ayant mit un terme à l'expérience de vie
à
Qumran en 68 apjc, les textes ne peuvent de toute manière
être postérieurs. Page Thiede,
en anglais, vous indique moult références
bibliographiques sur le sujet, et cite même le fait que le
laboratoire de police scientifique d'Israël a lui aussi
daté
le papyrus en question de cette époque-là. Du
solide.
Note : Il y a aussi cette page-ci (en anglais) sur le P46
Chester Beaty, redaté récemment, avec
les mêmes
méthodes scientifiques & philologiques. Cet
important corpus
paulinien se voit ramené à la fin du premier
siècle, anihilant nombre de théories de
"communautés inventant les textes". !Note! je n'ai pas
visité le restant du site où ces 2
études de
très haut intérêt sont
citées, donc je ne
sais pas ce qu'il vaut.
* Et aussi ici "un
poisson dans le Net", apologétique
chrétienne sur un
site protestant-évangélique, à lire au
moins pour l'aspect
historique du NT.
Autre fameuse caution scientifique sur les fragments
du NT de Qumran : Mme Orsolina Montevecchi, de Milan (It)", dont
l'expertise en matière de papyrologie est mondialement
reconnue,
en dit: "Il faut avant
tout mettre de
côté les préjugés
apologétiques ou
idéologiques. Il n'y a rien à
défendre: même
si le fragment trouvé à Qumrân
n'était pas un
fragment de l'évangile de Marc, le christianisme n'y
perdrait'
rien. Et, en ce qui concerne l'autre `partie, il n'est pas correct de
refuser une confrontation
scientifique sous prétexte que l'on est a priori convaincu
qu'un
Evangile ne peut pas avoir été écrit
à une
date aussi reculée. ll faut avoir l'esprit libre
d'idées
préconçues (...). En tant que papyrologue, je
peux dire
que l'identification me semble certaine".
Un fait est particulièrement remarquable, c'est
que la science prouve petit à petit toujours plus les
intuitions
de spécialistes de diverses Eglises chrétiennes
comme
(liste non-exhaustive) :
Joachim Jérémias (exégète
protestant),
Charles Harold Dodd (anglican, professeur émérite
à
Cambridge), John Albert Thomas Robinson (évêque et
exégète anglican), abbé Jean Carmignac
(philologue
et exégète catholique-romain), Claude Tresmontant
(philologue et philosophe catholique-romain), Mgr Cassien
(évêque orthodoxe, professeur à
l'institut de
Théologie Saint-Serge, Paris), etc. Intuitions quant
à la
très grande proximité entre le texte
évangélique et Celui qui en a prononcé
les Paroles.
Ou quant aux langues (non, Jésus n'était pas
romain, ni
grec.. ni américain!). Voire "simplement" quant à
la
fiabilité réelle des textes sacrés.
Aussi
remarquable est qu'au moins en ce qui concerne les catholiques-romains
précités, systématiquement, ils ont
été l'objet d'un ostracisme rappelant les "mises
à
l'index" et autres autodafés qu'on croyait d'une
époque
révolue.
Nous avons donc 3 fragments du NT, Matthieu, Marc et
Paul, scientifiquement datés au plus tard d'avant la
campagne
ayant mené à la chute de Jérusalem
(68apjc). Et les
témoignages des premiers chrétiens indiquant
à
maintes reprises que les premiers écrits
néotestamentaires
avaient été rédigés en
langue
hébraïque - Papias de Hiérapolis, Saint
Irénée de Lyons (cfr aussi le fameux Codex de
Bezae pour
le texte néotestamentaire "lyonnais"), Pantène,
Saint
Clément d'Alexandrie, Origène, etc - on ne peut
donc dater
sérieusement ces textes aussi tardivement que ce que tant
d'introductions bibliques et exégèses
sérieuses
(sur d'autres aspects au moins) le font encore de nos jours. De tous
les
écrits antiques, en dehors de l'Illiade d'Homère
dont les
textes les plus anciens ne sont postérieurs "que" de 500 ans
à leur auteur, en général, de Platon
(Tétralogies) à Gaius Iulius Caesar (De Bello
Gallico) en
passant par Thucydide (Histoires) ou Sophocle, les plus anciens
manuscrits que l'on possède sont de plus de mille ans
postérieurs à leur auteur. Et pourtant on leur
donne un
crédit que nombre de nos contemporains, y compris
chrétiens, refusent aux textes bibliques, eux si proches de
leurs
auteurs en ce qui concerne le NT. Et il paraît que ce genre
de
doute infondé serait "scientifique".
Voir un petit résumé (en anglais) de la
plupart des plus anciens manuscrits du NT sur Biblefacts.org.
Notez que cela ne veut pas dire que le NT existait tel
que nous le connaissons de nos jours. L'élaboration du canon
biblique est un processus complexe, et toute simplification en la
matière, tant dans un sens ("textes tardifs
inventés par
les communautés") que dans l'autre ("notre Bible
à nous
est la Bible originale qui date des Apôtres") est une erreur.
Et
s'accrocher à des vieilles traductions du 16ième
siècle ne vaut guère mieux puisque de nos jours
nous
disposons de bien plus de matériaux bibliques qu'eux n'en
avaient
en ces temps-là. On peut conclure sans crainte que nombre de
livres du NT sont bien plus proches des faits qu'ils rapportent qu'on
ne
l'a affirmé depuis le 19ième siècle.
Et que si
leur forme actuelle n'a, il est vrai, pas toujours un rapport bien
direct avec ces textes, nous ne devons pas projeter sur les premiers
chrétiens nos habitudes en matière de citation
d'auteur.
On citait de mémoire, de manière assez libre,
avec
réappropriation du texte en fonction du but de la
prédication. On ne jouait pas de la photocopieuse. Ne
l'oublions pas lorsque nous lisons des commentaires de savants qui
rejettent tant d'aspects du texte du NT parce qu'ils en oublient sans
cesse qu'il ne s'agit pas d'un roman ou d'un livre de cuisine mais de
la
relation de faits tellement inouis, fantastiques, merveilleux (dans le
bon sens du terme), que personne parmi les protagonistes qui en ont
bénéficié n'aurait jamais voulu ni
permis que
ça se perde. L'oublier, c'est passer à
côté
de l'essence du texte évangélique : "aujourd'hui
un
Sauveur vous est né".. accomplissement de
l'Espérance de
tout un peuple que Dieu S'était attaché.
Evangile, Bonne
Nouvelle, qu'elle le soit aussi pour vous!
Les plus anciens fragments que nous avons pour le moment sont tous en
grec.
Est-ce que pour autant les textes du NT sont "grecs"? Ni dans la
culture qui les
a vus naître, ni dans leur rédaction, ni dans leur
théologie, ni dans la
philosophie qui les sous-tend, même si leur retranscription
en grec peut laisser
parfois croire à des aspects philosophiques "grecs", surtout
chez Saint Jean.
Qui pourrait sérieusement aller oser affirmer qu'un peuple,
créé de toutes pièces par
Dieu pour Se le préparer pour S'y faire naître,
peuple qui a connu "l'abomination de
la désolation" avec la profanation ultime du Temple de
Jérusalem par une "civilisation"
grecque, celle du cruel dictateur Antiochus 4 Ephiphane, sous
prétexte qu'en diaspora
ils utilisaient le grec comme langue véhiculaire, en
auraient adopté la philosophie
sous-jacente, connaissant le paganisme profond de cette culture?
Surtout que ni la culture ni
la philosophie hélléniques n'avaient encore
été purifiées par le christianisme.
Qu'en tel ou tel passage de l'AT dans les livres
deutérocanoniques, de la philo'
héllénisante
soit présente est une chose. Que ça en devienne
le fondement de la Foi d'un peuple monothéiste,
cette philo' polythéiste, là, c'est un peu trop
demander!
Le NT n'est pas un texte "grec" et ne doit donc pas se lire avec une
"grille de décodage" grecque.
Au risque, si on le fait, de passer tout simplement à
côté du message. La littérature
patristique de certains est remplie de tels cas.
Le fait de ne pas avoir encore trouvé - ou
identifié dans ce qu'on a déjà
trouvé -,
de fragments du NT en hébreux (voire d'un Evangile) ne doit
pas nous faire oublier que
pour autant, aller prétendre que ça n'existe pas,
c'est aller prétendre que les
Pères de l'Eglise qui ont dit l'avoir eu en main, eux, voire
même l'avoir traduit,
seraient des menteurs. Et plus encore, des menteurs inconscients vivant
au milieu de fous,
puisque ce qu'ils en écrivaient, ils l'adressaient
à des gens qui pouvaient illico
aller constater le bien-fondé ou non des affirmations!
Voyons donc ce que
par exemple Saint Jérome en dit :
Dans l'Evangile dont se servent les nazaréens et les
ébionites, que nous avons
récemment traduit de l'hébreu en grec et que
beaucoup désignent comme l'original
de Matthieu, cet homme à la main
dessèchée est qualifié de
maçon, comme on le voit
dans les mots par lesquels il implore un secours : "j'étais
maçon, et c'est par
mes mains que j'arrivais à vivre; je t'en prie,
Jésus, rends-moi la santé, de
façon à ce que je n'aie pas la honte de mendier
ma nourriture". (Commentaire sur Matthieu, II).
Vous trouverez ici quelques informations sur la vie de saint Matthieu.
Bref, le NT est ce qu'il y a de mieux attesté
comme texte de l'Antiquité. Et même son contenu le
plus
"polémique" pour nos contemporains depuis Renan, comme
l'historicité de
Jésus-Christ, est confirmée par
ceux-là même
qui s'en sont déclarés les fermes opposants pour
diverses
raisons (politiques, sociales, religieuses, etc). En voici quelques
exemples :
* Suétone, Vies, Claude, 25 (expulsion des
"juifs" de Rome fin des années 40apjc par l'empereur Claude,
à cause des disputes entre eux au sujet d'un certain
"Chrestos") - (nb : bien avant qu'un certain Pierre
et qu'un certain Paul n'y mettent les pieds, on voit donc qu'une Eglise
y existait...)
* Tacite "annales" 44,15 (explication du nom de
"chrétiens" en partant du supplice du Christ par Ponce
Pilate,
sous le règne de Tibère)
* Talmud de Babylone, Sanhédrin f.43a (citation
du martyre du Christ Jésus, la veille de la Pâque,
"parce qu'il faisait de
la magie et
égarait Israël")
* Pline le Jeune, lettres 10,96 (parle du culte
chrétien, en 110, et de l'adoration vouée au
Christ "comme
s'Il était Dieu")
* Lucien, un écrivain cynique du 2ième
siècle, dans son livre "la mort de
pérégrinos",
nous montre même une communauté
chrétienne toujours
très proche de ce qu'on lit dans les Actes des
Apôtres
- description que nombre d'auteurs modernes, même
chrétiens, considèrent pourtant comme une
exagération, malgré que Saint Justin lui aussi,
défendant les communautés chrétiennes
de Rome
devant le Sénat romain, en faisait exactement la
même
description.. que les autorités romaines ne pouvait pas
récuser! :
"Ces malheureux se
figurent
qu'ils sont immortels et qu'ils vivront éternellement, en
conséquence, ils méprisent les supplices et se
livrent
volontairement à la mort. Leur premier
législateur les a
encore persuadés qu'ils sont tous frères.
Dès
qu'ils ont une fois changé de culte, ils renoncent aux dieux
des
Grecs et adorent le sophiste crucifié dont ils suivent les
lois.
Ils méprisent également tous les biens et les
mettent en
commun, sur la foi complète qu'ils ont en ses paroles.
"
* Vous trouverez encore bien d'autres textes du plus
haut intérêt historique sur la période
concernée, aidant à en comprendre l'ambiance, les
référents culturels, etc, dans un petit ouvrage
pas cher
:"Rome face à Jérusalem. Regard des auteurs grecs
et
latins" .- Cerf, 1982 (Supplément au Cahier Evangile 42). En
fin
de livre vous trouvez la liste de tous les livres dont sont extraits
les
textes.
* "Flavius Josèphe, un témoin juif de
la
Palestine au temps des Apôtres", supplément 36 aux
cahiers
Evangile, Cerf, 1981, page 51 : "La notice consacrée
à
Jésus est située, dans les Antiquités,
entre le
récit des relations fort tendues entre Pilate et les Juifs
(cf. p. 74) et le récit de deux incidents qui
amenèrent à Rome la destruction du sanctuaire
d'lsis
et l'expulsion des Juifs (cf. p. 43). A l'inverse des notations
concernant Jean Baptiste et Jacques, elle n'est donc pas
accrochée solidement au contexte et c'est là une
des
raisons pour lesquelles on a pu mettre en cause son
authenticité
mais comme la notice sur Jacques nomme ce dernier "frère de
Jésus appelé Christ", beaucoup admettent
aujourd'hui que
Josèphe a bien consacré quelques lignes au
prophète
de Nazareth (1). Les textes fournis par les manuscrits divergent et
sont corrompus par des interpolations; les copistes
chrétiens
ont estimé le témoignage de Josèphe un
peu sobre,
insuffisant, et ils l'ont donc enrichi... Nous empruntons la
reconstitution du texte et sa traduction à A. Pelletier
(dans
Recherches de Science Religieuse, LII (1964), p. 199) Tel qu'on va le
lire, ce témoignage a toutes les garanties de remonter
à
l'historien juif même; la phrase concernant les
apparitions
du Ressuscité est bien dans la manière de faire
de notre
auteur : elle se prête tout à fait à
traduire les
raisons subjectives que Josèphe attribue aux disciples pour
expliquer leur étonnante fidélité (A
Pelletier).
(1) Sur le testimonium Flavianum, cf
Cahier Evangile
n° 14, p 22-23
Antiquités XVIII, 63-64. "A cette
époque vécut Jésus, un homme
exceptionnel, car il accomplissait des choses
prodigieuses. Maître de gens qui étaient tout
disposés à faire bon accueil aux doctrines de bon
aloi, il
se gagna beaucoup de monde parmi les Juifs et jusque parmi les
Hellènes. Lorsque, sur la dénonciation de nos
notables,
Pilate l'eut condamné à la croix, ceux qui lui
avaient
donné leur affection au début ne
cessèrent pas de
l'aimer, parce qu'il leur était apparu le
troisième jour,
de nouveau vivant, comme les divins prophètes l'avaient
déclaré, ainsi que mille autres merveilles
à son
sujet. De nos jours encore ne s'est pas tarie la lignée de
ceux
qu'à cause de lui on appelle chrétiens."
Une étude de 1998 du
chanoine Michel Dangoisse
concernant ces Evangiles si souvent post-datés.
http://www.vetuslatina.org/, tous les outils pour travailler
sur les anciennes versions latines, d'avant la Vulgate.
B. Ancien
Testament (en travaux)
* Bibles
- Si
longtemps durant, l'Eglise romaine interdisait la lecture de la Bible,
et la naissance du schisme d'Occident, la "Réforme", est une
des
résultantes de cette interdiction, à partir de la
fin du
19ième siècle, cela a commencé
à
évoluer dans le bon sens. Léon
XIII, évêque de l'Eglise du Vatican,
insista sur la nécessité vitale
pour ses
fidèles de lire chaque jour la Bible, comme
les autres Chrétiens. Se nourrir de la Parole de Dieu,
discernée en Eglise et nombreux évêques
du Vatican ont
insisté
sur ce point par après (CFR Benoit 15 et son encyclique
"l'Esprit
Paraclet", JP2 & son encyclique "NMI", etc).
* Il existe
des Bibles pour tous les budgets. P.ex le "Nouveau
Testament avec Psaumes", traduction officielle de la liturgie
catholique-romaine, aux Editions de l'Emmanuel, format de poche (8x12
cm) coûte moins de 4 euros. Le prix d'une
gazette-télé... Vous pouvez aussi trouver une
Bible
complète, "imprimatur" de feu l'évêque
romain de Tournai Mgr Huart, reliure, papier "bible", cartes
en couleur, en français courant,
pour à peine 12 euros.
Merci de bien vouloir néanmoins noter ceci : ce sont des
Bibles
et NT de lecture courante, pas d'étude. Et leur texte vaut
l'effort que vous y mettrez pour chercher à rentrer dans le
texte
biblique. Nul ne saurait fonder une quelquonque théologie
sur des
traductions "faciles", puisque pour les rendre faciles, il y a
déjà interprétation par celles et ceux
qui ont
accompli le travail de traduction... Pour une version
d'étude de Bibles telles que Jérusalem 1998,
Segond 2002, Pentateuque grec-fr, NT grec-fr,
etc, le prix est à la hauteur de l'importance de l'ouvrage.
On
trouve néanmoins des versions "poche" de certaines de ces
bonnes
Bibles à des prix abordables, mais elles sont peu pratiques
pour
l'étude.
Pour une Bible sur ordinateur, peu pratique pour la lecture
méditée mais très pratique pour les
travaux de
recherche, vous avez plusieurs choix. Par exemple "OLB",
est celle qui vous en offre le plus pour
votre argent et se contente de la plus petite configuration
informatique. Téléchargement de son moteur de
recherche
gratuit (pour évaluation),
téléchargement
de la version du moment : Bible-Online 2004 "libre".
Ou via le site d'origine : Programme Bible-Online 2004 (site
hébergé aux Pays-Bas).
* Ce programme est en francais, pour
win95/98/nt/2000/xp. Rapide, ne nécessite qu'un vieux pc486
pour
fonctionner!
* En version d'essai libre gratuite, on ne reçoit que la
"Louis Segond 1910",
qui est une Bible protestante gratuite. La Parole de
Dieu ne devrait-elle pas être gratuitement et largement
diffusée? A quand dans une version récente et
plus fiable? On
ne peut que prier pour que cela arrive, et soutenir les maisons
d'édition bibliques pour qu'elles aient les finances le
permettant. A titre d'exemple, feu l'évêque du
Vatican Jean-Paul II invitait
tous ses fidèles à largement diffuser la Bible -
cfr
sa lettre NMI "Pour commencer le nouveau
millénaire",
c'est explicitement écrit. J'espère que
ça en incitera
parmi ses
fidèles à venir sonner à nos portes
avec une Bible
en main.. ça nous changera des
"témoins de
J" et autres paumés venant annoncer la fin du monde chaque
semaine que Dieu fait sans leur en demander la permission en plus :-)
* "Allez de part le monde entier, chemin
faisant, proclamez la Bonne Nouvelle.." (Marc 16,15)
* Cette traduction LSG1910 est certes un peu
ancienne mais pas si mauvaise, quoique des erreurs de traduction fort
malvenues existent - celles du NT ont même
été explicitées par
l'actuel éditeur, la Société Biblique
(cfr Lumen Vitae, collection "connaître la Bible"
nø 11/12, "la Bible en en français).
Y manquent aussi bien entendu les livres
deutérocanoniques, que les Bibles Orthodoxes &
Catholiques-romaines, dont la Première Alliance est
basée
sur une traduction de la "Septante" (Bible hébraique de la
diaspora juive, en grec, canonique et antique) contiennent, mais pas
celles basées uniquement sur le texte hébreux
"masorétique" (tardif, 8ième siècle
apjc); voyez
votre version "papier" pour les textes manquants, qui sont
très
importants pour la Foi apostolique. Si vous vous offrez cet excellent
cd-rom Bible
Online en version complète (seulement une
soixantaine
d'euros), vous aurez en prime la Bible de Jérusalem (version
1998), la Bible TOB (version 1995), la "Septante" en grec, l'AT en
hébreux, etc, 6 autres bibles en français
d'origine
protestante ou interconfesionnelle, les textes en grec,
hébreux,
des dictionnaires, des bibles en une soixantaine de langues... Un
fabuleux outil de travail. C'est le choix de "Feu
&
Lumière", le magazine de la Communauté
Catholique des Béatitudes
Une autre version sur pc, encore plus puissante, reprennant la
Bible
pastorale de Maredsous, de Jérusalem et la TOB, c'est l'heuriciel de Maredsous,
qui permet des recherches
plus approfondies que tous les autres logiciels du marché.
* TOB,
Traduction "oecuménique" de la Bible - note jmd : j'y met
des
guillemets parce que traduction catholico-protestante, les Orthodoxes
ayant refusé de continuer leur participation initiale vu les
présupposés confessionnels utilisés
pour ce travail
pour certains de ses livres (surtout le NT), au lieu d'une traduction
"le texte pour ce qu'il veut nous dire et non pas pour ce que nous
voudrions qu'il nous dise". Mon ancien professeur de grec ancien nous a
montré un certain nombre de contresens ayant un
réel et
lourd impact théologique. Mais la TOB a aussi ses
qualités
et devrait donc (en version "papier") faire partie de "l'arsenal
scripturaire" pour toute bonne étude biblique.
* Bible "en français courant,Canada,
1997 (+ d'autres oeuvres
bibliques).
* L'eunuque serviteur de la reine de Saba nous le rappelle (Actes
8,30-31) : sans une bonne guidance, absolument aucune chance de
comprendre le sens réel du texte sacré.
Un bon
début : patristique (extraits)