HOSANNAH


Voici, en résumé, l'explication donnée par saint Jérôme dans sa lettre 22, 4-5 à Eustochie, en 384, depuis Rome :

le terme exacte est "osi-anna" en hébreu. "Osi" signifie: "Sauve!" à l'impératif; et "anna" est une interjection de supplication: "anna, Seigneur" = Ô Seigneur".

"Osianna" est donc composé de deux mots et pourrait se traduire: "Sauve, ô Seigneur". Mais on prononce "selon notre

prononciation: 'osanna', par élision de la voyelle médiane" (dixit Saint Jérôme).


références bibliques des versets "Hosannah" de Saint Matthieu sur la montée du Christ à Jérusalem (Mt21,9 & 21,15) :

Psaumes 118:25 (heb) : De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!

2 Samuel 14:4 : La femme de Téqoa parla au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, puis elle dit: "Au secours, ô roi!"


du dictionnaire biblique Emmaüs : Hosanna ( du gr. hosanna, dérivé de l’hébr. hochi’ah na’, Ps. 118.25, impératif hiphil: sauve, maintenant ou: sauve, nous t’en prions. L’impératif hocha’, Ps. 86.2; Jr. 31.7 paraît cep. être à l’origine du gr. hosanna). - Acclamation de la foule lorsque Jésus entra en triomphe à Jérusalem. L’expression "hosanna" figure 6 fois dans les Evangiles: (Mt. 21.9 a et b, 15; Mc. 11.9, 10; Jn. 12.13). D’après la tradition, on récitait le v. 25 du Ps. 118 une fois chacun des 6 premiers jours de la fête des tabernacles, pendant que la procession solennelle faisait le tour de l’autel des holocaustes. Le 7e jour, ce v. était répété 7 fois. A l’origine, le mot hosanna avait le s. d’une supplique, mais comme le contexte des Evangiles le prouve, il devint une exclamation de joie, ou un cri de bienvenue.


du dictionnaire de la Bible "semeur" (protestante) : #Ps 118.25-26. Hosanna au Fils de David: primitivement, hosanna signifiait "viens à notre secours", mais avec le temps, l’expression avait pris le sens de "gloire, louange à".


Bonne continuation de la préparation de Pâques dans la joie du saint Carême!


Jean-Michel




Retour au menu "biblio"